Other Lang.اسلاید بار اصلیمقالاتي باللغة العربیةنوشته‌های من

اللغه کشط، تأخذ و تعطی ..!

حیدر سهیلی الإصفهانی

کثیر ما أری أناس یفتخرون بأن اللغه العربیه، لغه ثابته علی أصولها التاریخیه و الکلمات الأجنبیه و المستعیره فیها قلیله. هذه أکبر إهانه لأی لغه و خاصه اللغه العربیه. هذه تعنی بأن اللغه العربیه کبرکه ثابته لیس لها أی أخذ. من یدعی بهذا یرید أن یهین اللغه العربیه. لأن هذه لیست إشاده و إنما تطاول و جساره علی أی لغه.

 لماذا هذا الإدعاء؟

هذا إدعاء قومی و القومی (عربیا کان أم فارسیا أم ترکیا أو أمیرکیا) شاغل نفسه بالسیاسه الجاریه. یعنی لیس له أدنی علما بالسیاسه المنهجیه و إنما یستثمر علی السیاسه البغیضه ترید الإستعلاء علی الناس بأی حجه رخیصه. یبدل التاریخ کما یرید؛ یزید علیه و یقلل منه و کأنه یعیش فی طوال التاریخ.

 یبحث فی النصوص حتی یحصل حجه ما تطفی نار شهوته للإستعلاء علی الآخرین.

هل اللغه العربیه برکه راکده؟

اللغه العربیه من أجمل اللغات فی العالم و أصبحت لغه عالمیه بسبب عملیه الأخذ و العطاء المستمر مع باقی الحضارات. أخذت الکثیر من الکلمات الأجنبیه من الحضارات الأخری کما أعطت لهم کثیر من کلماتها. هی لیست برکه راکده، بل بحرا مواج یسیر فی الحضارات بقوه و شده یؤثر علیهم و یتأثر بهم.

و بهذا السبب، أصبحت اللغه العربیه جمیله و غنیه.

سبب تستر الکلمات الأجنبیه فی اللغه العربیه؟

سببه نظام القواعد فی اللغه العربیه و خاصه التعریب. هناک معجم کبیر للکلمات الأجنبیه فی اللغه العربیه، لکن تتعرب بسهوله بالغه. فم الإنسان العربی متعلم علی التعریب. مثلا یدخل التلفزیون فی عقلیه الإنسان العربی و یخرج من فمه، التلفاز، المتلفز، التلفزه… أو یدخل فی عقلیته، التلیفون و یخرج من فمه، المتلفن، تلفنا، یتلفن لنا…

 أذکر فی زمن الحرب، سئل مراسلا من عجوزه عربیه تسکن علی الحدود و هاربه من هجوم القوات البعثیه: “لماذا شردتی من الحدود” فأجابت: “هناک علی الحدود یجانگون..!” یعنی دخلت کلمه جنگ (أو الحرب) فی القواعد العربیه و خرج من فمها “یجانگون”…

هذه طریقه إستیعاب الکلمات فی اللغه العربیه. ربما ظهور کلمه ما من هذه الطراز، یسبب السخریه لمده وجیزه، لکن بعد مضی زمن، تصبح الکلمه عربیه و کأنها عربیه قحطانیه.

نظره علی التاریخ

فی کتاب فتوح البلدان للبلاذری، نری بأن کیف دخلت کلمه دیوان الفارسیه فی اللغه العربیه و خرج من مکینه قواعدها، کلمات مثل التدوین و دَوّن، المدون. عندنا فی العربی، کلمات مثل دان، یعنی ندد. الکلمتین لیست لها جذور مشترکه. دان عربیه الأصل و دون، فارسیه الأصل.

هناک کلمه مثل الهندسه فی المعجم العربی، کانت مثیره للضحک قبل ۱۴۰۰ سنه. لأن تلفظ غلط لکلمه هنداچه أو انداچه، تغیرت فی طوال السنین و الان موجوده بالفارسیه: اندازه (مقاس)! لکن خرج من هذه الکلمه الفارسیه، الهندسه، المهندس، هندسنا و غیرها من الکلمات.

هکذا حدث للغه العربیه مع باقی الحضارات السریانیه، المصریه و غیرها من الحضارات، حتی الآن.

هل هذا عیب؟

علی العکس! عکسها عیب… لما تتوقف عملیه الأخذ و العطاء لأی لغه، تتدهور و تصبح شبه میته، حتی تموت بالنهایه و إذا رأیتم لغه ما، تأخذ الکلمات الأجنبیه و تستثمر علیها، إما تترجمها أو تعربها أو تفرسها، هذا یعنی بأن هذه اللغه حیه و مستمره و هائجه.

 هناک لغات منسیه فی الغابات أو صحراء ما أو جبال ما، باقیه علی جذورها الأصیله و لیست لها أدنی عملیه أخذ و العطاء و أبناء هکذا لغات، یمکن لهم أن یفتخرون بإصالتهم المضحکه.